Mažasis Princas iš Islandijos! Viena tų kalbų, kurios bėgant laikui beveik nepasikeičia. Islandai, kaip ir lietuviai, gali skaityti senuosius raštus laisvai juos suprasdami.
Knyga išversta 1961 m
Þórarinn Björnsson. Šis, 2014 m leidimas, truputį pataisytas vertėjo dukters
Guðrún, atspausdintas Slovėnijoje :)
Ačiū vyrui!
Komentarų nėra:
Rašyti komentarą